Tag Archives: български език

„Експертиза“

Нищо политическо няма да последва в това кратко разсъждение. Само искам да отбележа, че почти всяка власт си има любим набор от неразбираеми за народа думи. Имаме си бенефициенти, реимбурсации, кохезии и още какво ли не в езика, въведени там, поради нежелание електората да разбере какво казва политика или поради неграмотност на експертите, пишещи словата му.

Като гледам, се очертава на ГЕРБ любимата дума да бъде „експертиза“. И на Бойко Борисов и на Цветан Цветанов само тя им е в устата! Този трябвало да има нужната експертиза, онзи да бил натрупал експертиза в областта на…

Сега, аз чужди езици съм учила, а претендирам и нашия език да поназнайвам. Та ми се струва, че:

„експертиза“ на български се е наложила със смисъла на нещо, което е оценка/професионално заключение от специалист. А като народен човек, най-често се сещам за медицинската експертиза, ако някой е зле, или съдебна експертиза, в случай, че някой е сгазил лука.
„expertise“ на английски по принцип ще рече професионално познание или умение в дадена област.

Та стигам до заключението, че някой, като пише и брише речи, не си отваря речника и преписва дочути думи сменяйки латиницата с кирилица. Само дето така изкарва ексепертите, на които ще се гласува доверие в следващите четири години, носители на съдебни и медицински експертизи, а не притежатели на професионални знания, умения и качества. Мда.

Менеее, тебеее, беееее овце

Отново има нещо в употребата на българският ни език, което не ми харесва и ме обезумява повече даже от употребата на „листи“ вместо „листове“. И ако не го кажа, ще избухна и изчезна безследно. За да не ми се случи това ще изплюя камъчето, което съм метнала още в заглавието:

употребата на „мене“ вместо „мен“ и на „тебе“ вместо „теб“

Някога в училище, ако не се лъжа в трети клас, ни разясниха употребата на „мен“ и на „теб“. За по-сигурно ученикът получаваше по-ниска бележка, в случай че замека писмено или говоримо. Действаше се на принципа на кучето на Павлов – грешка-наказание-грешка-наказание-верен отговор-пчеличка за награда.
За съжаление, вече не е така. Явно днешните учителки не са били достатъчно обучавани в училище, защото, освен че мекат сами за себе си, учат своите ученици да мекат. Без да искам да обидя някой ще кажа, че дори в родната ни блогосфера се ме-ка на такава поразия, че на човек му се вие свят.
Блогъри-учители, блогъри-писатели и блогъри-журналисти така смело слагат ме-то, че се чудя как може интелигентен човек да допуска такава елементарна, първолашка грешка!
„На мен не ми трябва това“
„За теб е!“
Ето това последното, в мекащия му вариант, се появи преди две-три години като рекламна фраза на националния телефонен оператор. Как от тогва, за толкова време, не се намери човек, който да ги светне, че не можеш да имаш неграмотно написано изречение! Лошото е, че явно, щом това не е станало, никой не го намира за нередно или грешно, следователно се превръща в норма.
Ще ми се да отида в едно училище и да пусна контролно, за да проверя колко от децата са наясно, че не може да се мека, още повече писмено. Защото започвам да си мисля, че ако ученик напише:

„Не е за мене, за тебеее еее, бее!“

ще получи шестица, което ще е подобаващо за една оборна овчица, но дали ще е добре за човек… мееее, това е въпоса бееееее!

Език мой, на какво си ти подложен?!

Като отпочнах за работа да говоря, казах си:
„Нека ги питам какво мислят за следното изречение:

„Ако по време на изпита Ви потрябват допълнителни листи, помолете квестора.“

Нещо нередно? Все по-често срещам думата „листи“ вместо „ЛИСТОВЕ“. И за това държа да го напиша и кажа, за да съм сигурна за себе си, че си го знам (а и се надявам мнозинството от вас също да са на мнението ми)
1. лист – листОВЕ – хартия оформена в правоъгълник, на която да се пише.
2. лист – лисТА – зеленки неща, които поникват на пролет по клоните на дърветата и опадат по време на листопада (не лиситипада“). Понякога се наричат листи – в поезията за благозвучие.
3. листа – лисТИ – списък с имена на хора, цени и подобни – кандидатски листи, ценовите листи на услугите в различни фирми.
Поне така седяха нещата последния път когато разтворих правописния речник, издаден през 2003 г. Предстои издаването на нов. Искрено се надявам невежествто да не е довело до замяната на листОВЕ с неграмотната форма листи, брррррр!
Иначе в конкретния случай потърсих колегата, който беше написал думата така и се оказа, че всички освен мен са убедени в правилността на „хартиен лист“ -> „хартиени листи“, майка плаче!
Хайде стига съм хабила листовете! 😉